Thịnh hành
Cộng đồng
Thông báo
Đánh dấu đã đọc
Loading...
Đăng nhập
Đăng nhập
Tạo tài khoản
Đăng nhập qua Facebook
Đăng nhập qua Google
Bài viết
Cộng đồng
Bình luận
心痛/sīn tòng /Tim vỡ
"xin tong" dịch là tim vỡ thì cũng nể thiệt, :Laughing: là "đau lòng" mợ ơi :Battin ey:
Ồ, đối với những người học tiếng trung, ai cũng biết từ này dịch ra nghĩa đen là đau lòng, nhưng để cho câu văn thêm hay mình tạm dịch là tim vỡ, mà tim vỡ thì cũng đồng nghĩa là đau lòng, , rất đơn giản đúng không
08:17 SA 11/09/2010
心痛/sīn tòng /Tim vỡ
Ồ, đối với những người học tiếng trung, ai cũng biết từ này dịch ra nghĩa đen là đau lòng, nhưng để cho câu văn thêm hay mình tạm dịch là tim vỡ, mà tim vỡ thì cũng đồng nghĩa là đau lòng, , rất đơn giản đúng không?
09:47 SA 10/09/2010
心痛/sīn tòng /Tim vỡ
Ồ, đối với những người học tiếng trung, ai cũng biết từ này dịch ra nghĩa đen là đau lòng, nhưng để cho câu văn thêm hay mình tạm dịch là tim vỡ, mà tim vỡ thì cũng đồng nghĩa là đau lòng, :Angel:, rất đơn giản đúng không?:Laughing::Laughing::Laughing:
09:46 SA 10/09/2010
Nỗi niềm của các mẹ có AX là người Đài Loan
Bài viết hay lắm. Lúc nào rảnh ghe thăm nhà mình nha
http://vn.360plus.yahoo.com/sapphire-chen
01:24 CH 16/08/2010
Các mẹ ở Đài Loan ơi, cho mình hỏi 1 chút với!
Chào bạn,
Mình hiện cũng là sinh viên du học tại Đài Loan, trước khi du học mình cũng làm việc bên này 6 năm rồi, nên rất hiểu cuộc sống nơi đây.
Thực ra, không phải chỉ ở riêng Đài Loan, mà cả ở những nước khác cũng vậy thôi, cuộc sống của một người xa quê hương ,xa gia đình họ luôn cần tìm đến những sự chia sẻ mới để lấp đi những khoảng trống trong cuộc sống. Theo mình nghĩ, nếu gia đình bạn thực sự có điều kiện, thì bạn có thể cùng chồng đi du học, còn đi lao động thì nói chung theo mình là không nên. Cuộc sống của những người lao động cũng vất vả lắm, nếu bạn đang có một công việc ổn định, mà bỏ đi để qua đây lao động thì thật là không nên, hơn nữa lương của người lao dộng cũng thấp lắm, không nhiều như các bạn tưởng đâu.
Nếu bạn chưa biết nhiều về tiếng trung, có thể học hỏi dần dần được rồi, chúc bạn tự đưa ra cho mình một quyết định sáng suốt.
nếu rảnh rỗi hãy ghe thăm blog tự học tiếng trung của mình nhé:
http://vn.360plus.yahoo.com/sapphire-chen
04:15 CH 15/08/2010
s
sapphirechen
Bắt chuyện
567
Điểm
·
1
Bài viết
Gửi tin nhắn
Báo cáo
Lên đầu trang
Ồ, đối với những người học tiếng trung, ai cũng biết từ này dịch ra nghĩa đen là đau lòng, nhưng để cho câu văn thêm hay mình tạm dịch là tim vỡ, mà tim vỡ thì cũng đồng nghĩa là đau lòng, , rất đơn giản đúng không