images
Thịnh hành
Cộng đồng
Webtretho Awards 2025
Thông báo
Đánh dấu đã đọc
Loading...
Đăng nhập
Bài viết
Cộng đồng
Bình luận
Truyện của tác giả Trung Quốc (và các mẹ mê giai...
Mới qua có một hôm, mà ko ngờ lại có chuyện xảy ra như thế này. Mình là người đã quăng cái link nhà em Nhất tiếu hồng trần qua bên đây, bởi có mẹ Snow thắc mắc nên cũng có đôi lời với các mẹ.
Phần ngoại truyện này theo như mình đươc biết thì vì bạn của em Tiếu nhờ em ấy dịch nên em ấy mới dịch, quá trình dịch như thế nào mình không rõ, nhưng mà em ấy khả năng tiếng Hoa cũng rất khá, vì đã từng tham gia dịch vài phim TQ cho diễn đàn KST ngày xưa. Bạn Schan thì tuy mình chưa đọc truyện nào do bạn ý dịch, nhưng cũng có biết tiếng bạn ấy.Chuyện 2 người cùng dịch 1 ngoại truyện cũng có thể xảy ra, chuyện ai dịch trước, hay ai dịch sau hay là tình cờ dịch trùng thì có lẽ chỉ có người dịch mới biết. Nếu biết bạn Schan cũng có nick ở bên này, cũng dịch ngoại truyện Hải thượng phồn hoa, và có một lượng độc giả nhất định là các mẹ có thể tự chia sẻ link đọc truyện cho nhau thì mình đã không post link bên nhà em Tiếu lên làm gì, tự dưng lại khiến các mẹ hiểu lầm và mang tiếng cho em ấy.
07:45 CH 14/05/2012
Truyện của tác giả Trung Quốc (và các mẹ mê giai...
Mesnow: Mình không bênh em Tiếu, mẹ nó ạ. Như mình đã nói ở post trước, ai dịch trước dịch sau hay chỉ là tình cờ dịch trùng, thì chỉ có người dịch mới trả lời được. Ngoại truyện này mình chưa hề đọc, vì truyện của PNTT ko phải là gu của mình nên phải nói thật rằng nhờ có bài viết của mẹ nó thì mình mới biết được là ô, phần ngoại truyện này có 2 ng dịch, và có những đoạn gần giống nhau. Phần bản gốc của ngoại truyện đó như thế nào mình ko biết, nên ko thể trả lời được câu hỏi bản gốc có lỗi lặp từ(giống như đoạn trích giống nhau mà mẹ nó đã trích hay không), và cả câu hỏi nếu cùng 1 bản gốc, chỉ có thể có 1 cách là dịch nguyên xi đúng y theo từng câu từng chữ như thế kia mới là đúng hay không. Mình viết bài viết trên chỉ đơn giản là mình thấy áy náy, thấy cần phải bổ sung chút thông tin, đơn giản vậy thôi.
Nếu mẹ nó cứ ý định chờ đương sự lên tiếng trên face thì cứ chờ vậy, coi như bài viết này là bài viết cuối của mình về vấn đề nhạy cảm này. Có mẹ nào thấy phiền vì mình làm loãng topic của các mẹ, thì phiền các mẹ bỏ quá cho, thấy bài viết này thì cứ lơ đi, coi như ko nhìn thấy nó là được.
09:47 SA 14/05/2012
Truyện của tác giả Trung Quốc (và các mẹ mê giai...
Mạn phép các mẹ cho mình quảng cáo một tí. Mẹ nào là fan của truyện Hải thượng phồn hoa có thể vào blog của em Nhất tiếu hồng trần để đọc các ngoại truyện, hàng mới nguyên vừa ra lò: nhattieuhongtran95.wordpress.com
05:28 CH 13/05/2012
Chuyện dịch thuật: sai ở khắp nơi
Bản tiếng Trung của đoạn đó đây:
正式签名时她是多洛雷斯。可在我的怀里,她永远是洛丽塔.
Nôm na thì cũng là "trên giấy giờ chính thức thì em là Dolores."
07:48 CH 14/04/2012
Vì sao Khang Hy “tùy táng” toàn bộ 48 phi tần?
Nguyệt Quan, thông qua Dương Hạo trong Bộ Bộ Sinh Liên, đã nhắc tới chuyện này và nói nó là dân gian truyền miệng ở Trung Quốc thôi.

Bộ Bộ Liên sinh là tiểu thuyết kiếm hiệp phải ko? Xin lỗi mình không đọc truyện này nên không biết.Nhưng dựa vào lời nói của 1 nhân vật trong truyện là hoàn toàn chính xác chăng? Liệu căn cứ thật nào để có thể tin tường được không?
Chuyện tứ hay thập tứ, như đã nói từ đầu, chúng ta bây giờ chẳng thể nào biết được rõ ràng,người biết sự thật thì đã thành người thiên cổ từ lâu. Bởi xưa nay biến cố lịch sử nào cũng có chút bí mâth trong đó. Người thích tứ thì về phe tứ, người thích thập tứ thì về phe thập tứ, cho nên thời đó chẳng tránh được có những lời đồn thổi này nọ. Cái nghi án này đã tồn tại rất lâu, đôi bên đều có lý của mình. Còn chúng ta, cũng chỉ dựa vào những tư liệu ít ỏi mà có suy nghĩ của riêng mình mà thôi.
Tranh luận thì tranh luận, chỉ để cho vui, chứ đâu thay đổi được gì.:)
09:01 SA 21/12/2011
Vì sao Khang Hy “tùy táng” toàn bộ 48 phi tần?
Ung Chính mất đầu và thập tứ thành tứ có lẽ chỉ là lời đồn dân gian thôi.

Vụ Ung Chính mất đầu thì đúng là hoang đường thật, nhưng chuyện sửa di chiếu kia cũng chẳng có gì đảm bảo nó không phải là thật. Mưu mô thủ đoạn trong chốn cung đình đâu có thiếu gì.
Dù sao mặc lòng, sự thật có ra sao thì UC cũng đã lên ngôi, ko có UC thì chẳng có Càn Long, Gia Khánh... cũng chẳng có chuyện để chúng ta bàn luận.
08:32 SA 21/12/2011
Vì sao Khang Hy “tùy táng” toàn bộ 48 phi tần?
Ủa, mình đang đọc Bộ Bộ Kinh Tâm thì thấy là 14 với 4 là anh em cùng mẹ, nhưng 4 thì giao cho Quý Phi Đông Giai nuôi. Sau 4 với 8 tranh ngôi là, cửu long tranh bá là nói 4 với 8 mà. 4 và 13 là một phe, 8 với 14 là một phe.

Chính xác là về sau 8, 4 và 14 tranh ngôi với nhau bạn ạ. Chỉ vì câu " truyền ngôi cho thập tứ" trong di chiếu bị sửa thành " truyền ngôi cho tứ a ka" đã làm nổi lên ko biết bao nhiêu lời ong tiếng ve, tốn ko biết bao nhiêu tranh luận của những người nghiên cứu lịch sử rồi.
08:20 SA 21/12/2011
Vì sao Khang Hy “tùy táng” toàn bộ 48 phi tần?
Mình cũng nhớ phim này có nhiều bài nhạc khác nhau,nhưng mình nhớ bài trên clip kia là nhạc phần đầu thời Nỗ Nhĩ Cáp Xích,Hoàng Thái Cực,Thuận Trị,Phúc Lâm cơ mà.
Phim này hay thật đấy! Tiếc là bây giờ muốn coi lại cứ như mò kim đáy bể ấy nhỉ. Hic.

Tìm phim này trên mạng TQ thì ra nhiều link xem online lắm. Mỗi tội là hầu hết các trang đó chỉ cho dân TQ xem nên IP nước ngoài ko coi được.
Nếu bạn biết tiếng Trung thì có thể xem tạm 1 phần ko bị chặn ở link này:
http://www.56.com/w43/play_album-aid-7250417_vid-MjgwNjUxNjU.html
Phần này là phần nói về Hàm Phong- Đồng Trị
11:45 SA 20/12/2011
Tường thuật trực tiếp HHHV 2011
Em không được xem MU nhưng nghe mẹ nào bảo em Angola cần phiên dịch. Em ấy học ở Anh sao lại phải nhờ đến phiên dịch nhỉ? Công nhân em này càng ngắm càng đẹp. Em ấy đoạt Vương miện là xứng đang rồi.

Angola ngày xưa là thuộc địa của Bồ Đào Nha, nên em ấy nói tiếng Bồ cũng phải thôi. Dù em ấy có nói được tiếng Anh lưu loát thì lựa chọn nói tiếng mẹ đẻ ở 1 nước có cùng ngôn ngữ với nước mình, lấy điểm của khán giả, để người dân nước em ấy tự hào về em ấy là tốt chứ.
07:44 CH 13/09/2011
Sự dịu dàng chết tiệt (Hốt Nhiên Chi Gian)
Ủng hộ mẹ nó tiếp tục cố gắng. Giờ có rất nhiều nhà xuất bản mới lắm, mà trào lưu đọc truyện TQ vẫn còn cao ngun ngút, cứ kiên trì gửi đi, biết đâu có ngày sách mẹ nó dịch sẽ được xuất bản.
Đọc truyện của mẹ nó mình thấy khá ổn, ko thấy trúc trắc hoặc từ ngữ khó hiểu gì. Dịch ra câu văn thế nào ngoài phần phụ thuộc vào nguyên tác và văn phong của tác giả, còn tùy vào tình huống ngữ cảnh nữa, đâu phải lúc nào một là một, hai là hai đúng y sì nghĩa hiểu thông thường đâu. Đôi lúc người biên tập ko biết có đứng ở vị trí của người đọc không mà cứng nhắc quá.
Nếu mẹ nó có thể post truyện này sang blog riêng nữa thì biết đâu mọi chuyện sẽ khác, lượng độc giả nhiều hơn, người dịch có chỗ đứng trong lòng người đọc rồi thì tiếng nói cũng có trọng lượng hơn, có thể giữ được bản dịch ít bị chỉnh sửa nhất.( Như em Den là một ví dụ điển hình, truyện em ý dịch có đoạn bị sửa, cũng có đoạn nhà xuất bản muốn sửa theo " nguyên tắc" nhưng bị người đọc phản ứng dữ dội nên phải chịu, phải giữ nguyên bản dịch của người dịch kìa)
P/s: Chỉ vì thích cái tựa " Sự dịu dàng chết tiệt" mà mình thích cả bài hát ấy. Lâu rồi không nghe lại,cảm ơn bạn vì đã post nó lên đây:LoveStruc:
06:52 CH 22/08/2011
Chuyện nữ hoàng duy nhất của VN bị chồng gả bán

Còn chuyện nhà Trần, mình khẳng định là vi phạm thuần phong mỹ tục. Nhà Trần để Lý Chiêu Hoàng lấy Trần Cảnh rồi nhường ngôi cho chồng, làm từng bước rất uyển chuyển là để an lòng giới sĩ phu, những người đọc sách thánh hiền, bị ảnh hưởng bởi tam cương ngũ thường. Vậy nên không thể có chuyện LOẠN LUÂN LÀ CHUYỆN BÌNH THƯỜNG. .

Chuyện loạn luân của nhà Trần là vi pham thuần phong mỹ tục. Nhưng nhà Trần đã chấp nhận và bắt buộc các đời sau phải thực hiện nó để giữ được quyền lực cho dòng họ nhà mình thì có thể họ vẫn coi đó là chuyện bình thường được bạn à. Cho dù Trần Cảnh có áy náy, có không muốn thì rồi đâu cũng vào đấy hết.
Với lại, thời Lý Trần đạo có ảnh hưởng lớn nhất và được coi là quốc giáo là Phật Giáo chứ ko phải là Nho giáo và một đống luật lệ như tam cương, ngũ thường, tam tòng tứ đức của Khổng, Mạnh.Tầng lớp sĩ phu thời bấy giờ nhỏ nhoi và chỉ được gọi là " bọn học trò mặt trắng" mà thôi. Nho giáo chỉ có ảnh hưởng mạnh và bắt buộc đi vào đời sống từ thời Hậu Lê trở đi.
Phật giáo coi mọi sự là vô thường, mọi hỉ nộ ái ố và vướng bận trần tục cuối cùng cũng hóa hư không. Có thể vì thế mà nhà Trần không xem trọng chuyện vi phạm này cho lắm, miễn cốt là quyền lực vẫn tập trung vào tay họ là ổn.
Thấy gớm nội tình thâm cung bí sử của nhà Trần này, nhưng xét vào hoàn cảnh thời đó thì không có gì là không thể.
08:13 SA 02/08/2011
Chuyện nữ hoàng duy nhất của VN bị chồng gả bán
Chắc vì thế nên Tung Của ngày xưa gọi nước mình là man di, mọi... Nghĩ vậy thôi nha, đừng ai ném đá.

Đọc câu này thấy chạnh lòng.
Chuyện cha giêt con, con giết cha, anh em giết nhau vì ngai vàng, chuyện cha con, anh em cùng chung một vợ, thậm chí cướp, giết vợ của nhau ở VN là chuyện hiếm. Những chuyện như chuyện của nhà Trần đã kể ở trên,hay chuyện của nhà Lê... được coi là vết nhơ của triều đại đó.
Còn ở TQ, những chuyện như thế này nhiều không kể xiết, và được coi là chuyện thường ngày ở huyện.
Thường thì vì người khác mình, mình khác người, họ cho rằng họ là nước lớn, nên muốn nói gì thì nói thôi mẹ nó à, những chuyện thế này chẳng thể mạnh miệng nói rằng ai văn minh hơn ai được.
Mong những bài viết thiếu lương tâm, cách giật tít xúc phạm đến tiền nhân đừng có xuất hiện nhan nhản trên mặt báo nữa. Báo chí rẻ tiền đến ko còn rẻ tiền hơn được nữa rồi.
04:46 CH 29/07/2011
Lâm Tâm Như thướt tha suối tóc trong "Khuynh thế...
Bạn à, chẳng có ai xem phim để đếm số diễn viên đâu. Đừng nhạy cảm thế. Bạn không thấy là có nhiều người vẫn chê phim không hay đúng không. Có thể vì họ cầu toàn, muốn được xem 1 bộ phim ngoài kịch bản hay thì phải chú trọng đến cả xây dựng bối cảnh, những tình tiết phải kỹ để nó hấp dẫn chứ không trở nên vô lý.
Giữa muôn vàn bộ phim cổ trang của TQ, thì những phim có kịch bản hay rất nhiều nhưng phim có được cả kịch bản hay, cả diễn viên chuẩn và phim trường hoành tráng với những bối cảnh miêu tả rất chân thực về hoàng cung, hậu cung thì lại không nhiều. Mình xem phim rồi và đưa ra nhận xét cũng như gợi ý cho ai cầu toàn không nên xem phim này vì nó chỉ có kịch bản hay thôi, chứ xây dựng bối cảnh và các tình tiết trong phim làm chưa tới.
Mọi người cứ chọn lọc theo sở thích mà xem thôi!

Nói thật là kịch bản phim này dở chứ ko phải hay mẹ nó ạ , vì nó phá vỡ gần hết những logic của nguyên tác:75:. Xây dựng bối cảnh cũng chưa đạt tới, nhiều chỗ cứ giả giả thế nào ấy. Được khoản 2 nv chính đẹp đôi, đôi nhân vật phụ nhìn cũng tạm được. MNTK xem cũng chỉ để giải trí là chính, chứ nói là xuất sắc này nọ thì chỉ là điểm tâng bốc của biên kịch mà thôi.
09:15 SA 22/07/2011
Lý Băng Băng và Phạm Băng Băng là “kẻ thù” trong...
MÌnh ko thấy 2 cô này xinh đến mứ độ được nhiều người khen thế. Mà họ đóng những phim gì mà ở suốt ngày thấy trên báo mạng VN. Ở nước ngoài thì tớ chịu, chẳng biết họ là ai.

Tại ở VN suốt ngày bắt buộc phải xem phim TQ nên dân mình nhiều người biết tiếng các cô ý mẹ nó ơi, chứ mẹ nó ở nước ngoài thì ko biết là phải.
Mình thấy nàng Lý trội hơn nàng Phạm về mặt diễn xuất, cũng thích nét đẹp của nàng ấy hơn, cho dù không rực rỡ nhưng cũng thuộc kiểu càng ngắm càng yêu. Thích cách nàng ấy cố gắng, và có thể hi sinh vì vai diễn.
Còn nàng Phạm thì mê nước da của nàng ấy, sao mà trắng trẻo, mịn màng là.
Có cái clip này từ xưa lắm rồi, hồi 2 nàng còn ở chung công ty Hoa Nghi huynh đệ, các mẹ xem giải trí ùi tự so sánh nhé.
Phạm Băng Băng, Lý Băng Băng, Lục Nghị& Huỳnh Hiểu Minh cùng hát " Mật ngọt" của Đặng Lệ Quân
08:58 SA 20/05/2011
"Tuyệt mật" làm đẹp của Từ Hy Thái Hậu
Lại 1 topic cổ được khai quật lại:Battin ey:
Thêm một tấm hình nữa được cho là của Hương Phi đây:

trông cực giống hình của bạn oigioi với xiaobru đã post, nhưng cách ăn mặc thì hơi bị tây.
Cũng theo trang đăng bức hình này, Hương Phi thật ra chính là Dung Phi, 1 phi tử quê Tân Cương của Càn Long, Càn Long chỉ có 1 phi tử đến từTân Cương là Dung Phi chứ ko có Hương Phi nào cả, gọi là Hương Phi có lẽ vì trên mình bà ý có hương thơm chăng???
07:13 CH 17/04/2011
"Tuyệt mật" làm đẹp của Từ Hy Thái Hậu
Nhân chuyện mọi người nhắc đến các người đẹp TQ ngày xưa, mình muốn các cao thủ có thể nói về con gái của Mạnh Lệ Quân không? Hình như nàng quận chúa này bị xử tử hình thì phải?

Mẹ nó ơi Mạnh Lệ Quân là nhân vật hư cấu trong tiểu thuyết TQ, đâu phải là nhân vật có thật đâu.
Trong truyện thì đúng là con gái của nàng ấy bị xử tử thật.
12:46 CH 17/04/2011
Món ngon ngõ nhỏ, vỉa hè đất Hà Thành
Hic, đúng như các Mẹ nói. ăn nem chua như nem tù ấy.
Em vào hàng bà già ( bà này già mà sao ghê gớm. nanh nọc thế ) , có cô con gái bán hàng cũng chẳng kém cạnh.
3 ngừoi đi ăn, gọi 15 nem , 1 khaoi tây chiên, hoa quả - mà bảo ở đây 3 người phải x nem, 2 người phải x nem.... hic , mà nói giọng khinh khỉnh ấy.
ghét, ức chế/

Nhà này giờ ko biết có còn cái trò khách chưa ăn xong đã lên giọng đuổi ko nhỉ?, có lần vào ăn ở đấy, bạn mình tia thấy phía đối diện có một nàng khá xinh, phải tội mặc áo hơi rộng cổ, váy bôhemieng dài rất điệu( hồi ý váy bô hô đang mode) mới buột miệng khen " cả váy cả người đẹp quá", bà già nghe được, buông thõng một câu :" ăn mặc như con 4` mà khen đẹp:RollingEy:, Choáng, nhưng nghe câu sau còn choáng hơn " Ăn cho xong rồi biến nhanh cho người khác còn ăn, nói chuyện gì mà nói lắm thế".
Từ bấy cạch, hầu như ko ăn nem ở đấy nữa, đã chẳng ngon lành gì mà cứ như bố đời thiên hạ. Ghét.
06:55 CH 16/04/2011
Cuộc tình "dâm đãng" của Võ Tắc Thiên
tớ google Từ Hy Thái Hậu thì thấy hiện hình đó tưởng là bà ấy lúc trẻ

Mẹ nó xóa hình bà Trân Phi đi, ko tội bà cho bà ấy. Bà ấy chết oan mà. Từ Hy cũng ác, giết con trai, con dâu, cháu trai, cháu dâu và cả bà vợ chính thức của Hàm Phong.
Bà ấy chỉ được mỗi cái xây nên Di Hòa viên, đến giờ vẫn kiếm được ối xiền từ đấy.
08:44 SA 08/04/2011
10 tình khúc nổi tiếng của các boyband thập niên...
http://www.webtretho.com/forum/f140/co-ai-con-me-nhac-pop-rock-thap-nien-70-and-80-ko-524406/
Uầy, em mò được cái top này, có vẻ hợp với gout của các mẹ đây...chứ có vẻ ở top này ít phù hợp rồi ạ!

Thanks mẹ nó. Bên ấy tầng cao quá hơi ngại leo.
Thôi e vẫn post bên này vậy.
E post mấy bản nhạc tiếng Pháp góp vui cho nó thêm phần phong phú, thay đổi không khí một tí.
Người ta bảo tiếng Pháp là ngôn ngữ của tình yêu thật đúng không ngoa. Dầu e ko biết, ko hiểu một từ tiếng Pháp nào nhưng có những bài hát, cứ nghe đoạn nhạc dạo đầu là say ngay, và rồi lại cứ muốn chết chìm trong lời ca, trong giai điệu đó....
04:27 CH 05/04/2011
Dàn sao TVB ngày ấy, bây giờ
Thích Lâm Thanh Hà với Triệu Nhã Chi lắm lắm. Lâm Thanh Hà đóng là con gái cũng đẹp, giả trai cũng đẹp nốt. Triệu Nhã Chi vừa đẹp vừa duyên, diễn xuất cũng ổn nữa. Mà sao trong này không có Vương Tổ Hiền nhỉ, cô này có nét đẹp rất cuốn hút, rất lạ.
Vẫn còn thiếu nhiều người quá...
09:35 SA 05/04/2011
r
ruyan
Bắt chuyện
1.6kĐiểm·1Bài viết
Báo cáo