images
Thịnh hành
Cộng đồng
Webtretho Awards 2025
Thông báo
Đánh dấu đã đọc
Loading...
Đăng nhập
Bài viết
Cộng đồng
Bình luận
Tư vấn cho các mẹ các vấn đề về tủ bếp : từ thiết...
Mẹ chipbong có yêu cầu gì đặc biệt với cái bếp này không? Chiều cao của tủ bếp là bao nhiêu? Các thiết bị mn dùng trong bếp gồm những gì: bếp từ ( bếp gas), lò vi sóng, lò nướng, máy rửa bát... có không? Mn càng mô tả kỹ thì em càng thiết kế chuẩn ngay từ đầu.@};-

Cảm ơn mẹ Ngọc KI đã quan tâm giúp đỡ. Mình xin cung cấp thêm thông tin như sau:
- Bếp từ Mitshubishi CS-G32M có lò nướng (mình muốn để góc trong sát tường)
- Lò vi sóng 20l
- Không có máy rửa bát
- Chiều cao tủ bếp: không có yêu cầu đặc biệt (chiều cao phòng khoảng 270cm mình định làm tủ bếp trên sát đến trần thạch cao)
Mẹ Ngọc KI giúp mình nhé. Nhà mình sửa nên chỉ làm lại nội thất 2 phòng, bên bạn có nhận thi công luôn không?
- Phòng khách + bếp: sofa 160cm, tủ bếp, khung gỗ cho tủ lạnh kiêm giá treo tivi, bàn ghế ăn
- Phòng ngủ nhỏ: giường, tủ, giá treo tường
Mình xin cảm ơn trước.
07:23 CH 04/07/2016
Tư vấn cho các mẹ các vấn đề về tủ bếp : từ thiết...
Cảm ơn mẹ Ngọc KI, mình đã gửi các thông tin trao đổi riêng rồi nhé.
12:45 CH 04/07/2016
Kinh nghiệm Thiết Kế và Xây Nhà (Tầng 7)
Cảm ơn bạn Caitaonhadan, mình có thợ thi công rồi.
08:42 SA 04/07/2016
Tư vấn cho các mẹ các vấn đề về tủ bếp : từ thiết...
Bạn ơi thiết kế giúp mình cái tủ bếp chữ I với (dài 246cm tính đến sát 2 đầu). Mình cảm ơn nhiều
Mình vẽ đại khái ý tưởng bố trí như sau:
webtretho
09:04 SA 02/07/2016
Kinh nghiệm Thiết Kế và Xây Nhà (Tầng 7)
Chào các bạn,
Nhà mình chuẩn bị thêm người nên mình định sửa phòng bếp thành một phòng ngủ và chuyển bếp lên phòng khách. Mình dự định bố trí như trong hình bên dưới nhưng không biết có bị rối quá không, rất mong các bạn tư vấn giúp (mình không biết vẽ nên chỉ tương đối các vị trí đồ đạc thôi).
- Kích thước phòng khách: 420x246 (không kể lối đi từ cửa chính)
- Tủ lạnh: có khung gỗ bao quanh, mặt sau bắn tivi treo, phần nóc chia 2 ngăn ngăn phía phòng khách để vài cuốn sách ngăn phía bếp vài cái chai lộ hộp gì đó
- Bàn ăn: rộng khoảng 60cm nhưng phần chân chỉ 20cm để có chỗ để chân và xếp gọn ghế
Có thời gian các bạn giúp mình nhé. Mình cảm ơn nhiều.
webtretho
08:43 SA 02/07/2016
Bài phỏng vấn bị "môđifê" khiến Mai Khôi khốn đốn
Lều báo đã dốt lại còn thích chơi chữ! "mô đi phai" chứ "mô đi phê" là quái gì???? Mà đâu phải ai cũng hiểu modify là gì, dịch thì dịch cho trót chứ nửa nạc nửa mỡ thế này thì thật là...

Bạn sẽ không chê trách nhà báo nếu đã từng đọc cuốn sách này: Từ điển các từ tiếng Việt gốc Pháp - Les mots vietnamiens d'étymologie française (Nguyễn Đức Dân & Nguyễn Quảng Tuân, 1992)
05:53 CH 29/09/2011
Hội những người yêu tiếng Pháp
Nhân có Choichoi ở đây cho mình hỏi, mình có người bạn sắp từ Pháp sang, muốn nhờ bạn ấy mua giúp một số đĩa hoạt hình trẻ em cho bé nhà mình học tiếng, bạn cho mình tên vài đĩa không quá khó nghe được không ? (Bé nhà mình 8 tuổi, đang học lớp bilingue).
Merci d'avance.
05:15 CH 17/11/2010
Xuân Quỳnh – Trái tim đập những điều không thể nói
Lưu Khánh Thơ ( 8/9/2010 9:47:32 AM )
Nhân dịp 22 năm ngày mất của thi sĩ Xuân Quỳnh, NXB Thế giới vừa cho ra mắt tập thơ song ngữ Pháp- Việt về Xuân Quỳnh do Nguyễn Minh Phương và Đặng Trần Thường dịch; Tạp chí Nhà văn xin giới thiệu bài viết của nhà lý luận phê bình Lưu Khánh Thơ về tập sách này...
Nguồn:
Tạp chí nhà văn Việt Nam
02:20 CH 29/08/2010
Em cần một số bài thơ Việt Nam để tặng cho nhà...
Cảm ơn Cuntet07 đã cho đường link về blog của thầy bạn, mình đọc thấy bài Tre Việt Nam đã được post lên. Nếu thầy bạn biết tiếng Pháp thì có thể qua tham khảo bản tiếng Pháp của bài này đăng trên báo Le Courrier du Vietnam :
http://lecourrier.vnagency.com.vn/default.asp?xt=XT34&page=newsdetail&newsid=48700
Theo mình, bài Bóng hồng Việt Nam sau đây cũng rất hay, dù đó là bài hát:
Bóng hồng Việt Nam
Tôi yêu, yêu cô con gái với mái tóc huyền,
má lúm lúm đồng tiền với nốt nốt ruồi, ruồi duyên,
người hay tiên bỗng tiên nơi địa đàng
Tôi yêu tiếng nói lẳng lơ…
làm sao mà êm, êm thế,
phải chăng lời thơ trong gió,
tiếng ngọt như của loài chim yến oanh,
yến oanh đang líu lo trên cành
Chiếc áo ai phất phơ trong chiều tà,
mà tưởng rằng chiều nay có bướm bay
Bao cô em thướt tha trong lụa là,
mà tưởng rằng trời đất kết toàn hoa
Chiếc nón xinh trắng tinh như gợi tình,
gợi lòng mình thầm mơ bóng dáng ai
tay em đưa ngón ru trên nụ cười,
nụ cười tình vừa sáng vừa xinh
Tôi yêu, yêu cô con gái với trái mơ đào,
trên má em hồng, đôi mắt em tình… thật xinh,
người hay tiên bỗng tiên nơi địa đàng
Tôi yêu chiếc nón bài thơ,
làm sao mà xinh xinh thế,
phải chăng là tiên giáng thế,
mỹ miều như một loài hoa thướt tha,
thướt tha như liễu rũ bên hồ
Tôi yêu chiếc nón bài thơ,
làm sao mà xinh xinh thế,
phải chăng là tiên giáng thế,
mỹ miều như một loài hoa thướt tha,
thướt tha như bướm lượn chiều mơ
Hoàng Thi Thơ
P.S.: Trong bản dịch bài Sóng, có một câu mình hơi lăn tăn:
And I wonder
When will we love each other again?
hình như ý của XQ không phải như vậy...
05:00 CH 23/08/2010
Hội những người yêu tiếng Pháp
Merci pour ton intérêt Zoe, c'est aussi grâce à l'article sur la conférence que tu m'as fait découvrir...
Édition : la poétesse Xuân Quynh, l'amour au féminin - 29/07/2010
Un recueil de poèmes bilingue vietnamien-français de Xuân Quynh vient de paraître aux Éditions Thê gioi. C'est un bel hommage à la poétesse à l'occasion du 22e anniversaire de son décès, le 29 août 1988.
Cet ouvrage de 144 pages réunit 32 poèmes sélectionnés dans différents recueils de Xuân Quynh, avec une préface de l'écrivain français Pierre Enckell, un ancien journaliste des Nouvelles Littéraires, ainsi qu'une postface de la critique littéraire Luu Khanh Tho, de l'Institut de littérature du Vietnam.
On y retrouve Le bateau et la mer et Les vagues qui sont parmi les plus beaux poèmes d'amour vietnamiens des temps modernes.
C'est fin 2009 que ce projet collectif d'un groupe d'amis vietnamiens et français a été lancé dans le but de faire connaître à la communauté francophone du monde entier une des poétesses vietnamiennes représentatives du 20e siècle. Ils ont voulu réaliser un petit recueil de poésie bilingue.
Tous les contributeurs à ce projet sont convenus de le faire bénévolement, par simple amour pour la poétesse et pour la poésie vietnamienne, qu'il s'agisse des traducteurs, des correcteurs, des critiques littéraires ou du peintre-illustrateur...
La publication de ce livre a bénéficié du soutien financier de Telecom Technology Consultant International, une entreprise multinationale dont le dirigeant est un Français vivant depuis une vingtaine d'années au Vietnam.
L'ouvrage est tiré à 500 exemplaires dont plus de la moitié sera envoyée en France par l'Association fleuve Rouge - Mékong - Corrèze. C'est aussi elle qui s'occupera de sa distribution en dehors du Vietnam. La diffusion de cet ouvrage dans le pays sera assurée par Sachxua.net, le célèbre forum vietnamien de bibliophiles.
CVN
(29/07/2010)
01:05 CH 10/08/2010
Hội những người yêu tiếng Pháp
Có bạn nào thích thơ Xuân Quỳnh thì ủng hộ nhé :
http://www.webtretho.com/forum/wttshowpost.php?p=12716684&postcount=11
07:29 CH 28/07/2010
Ai yêu thơ Xuân Quỳnh, Lưu Quang Vũ, OGABECGON...
Bạn nào quan tâm đến thơ Xuân Quỳnh song ngữ xin mời ngó qua :

08:54 SA 22/07/2010
Em cần một số bài thơ Việt Nam để tặng cho nhà...
Mình rất thích bài này, nói về tre đấy nhưng chính là nói về con người Việt Nam...
Tre Việt Nam
Tre xanh, xanh tự bao giờ
Chuyện ngày xưa đã có bờ tre xanh
Thân gầy guộc, lá mong manh
Mà sao nên lũy nên thành tre ơi!
Ở đâu tre cũng xanh tươi
Cho dù đá sỏi đất vôi bạc màu
Có gì đâu, có gì đâu
Mỡ màu ít, chắt dồn lâu hoá nhiều
Rễ siêng không quản đất nghèo
Tre bao nhiêu rễ bấy nhiêu cần cù
Vươn mình trong gió tre đu
Cây kham khổ vẫn hát ru lá cành
Yêu nhiều nắng nỏ trời xanh
Tre xanh không đứng khuất mình bóng râm
Bão bùng thân bọc lấy thân
Tay ôm tay níu tre gần nhau hơn.
Thương nhau tre chẳng ở riêng
Lũy thành từ đó mà nên hỡi người
Chẳng may thân gãy cành rơi
Vẫn nguyên cái gốc truyền đời cho măng
Nòi tre đâu chịu mọc cong
Chưa lên đã nhọn như chông lạ thường
Lưng trần phơi nắng phơi sương
Có manh áo cộc tre nhường cho con
Măng non là búp măng non
Đã mang dáng thẳng thân tròn của tre
Năm qua đi, tháng qua đi
Tre già măng mọc có gì lạ đâu
Mai sau... mai sau... mai sau
Đất xanh... tre mãi xanh màu... tre xanh!
Nguyễn Duy
08:45 SA 22/07/2010
Mẹ nào sử dụng thẻ tín dụng rồi/ chưa sử dụng thì...
Còn bạn nào có ý định làm credit card của HSBC thì pm cho mình, em gái mình làm ở bộ phận này mà.
03:07 CH 21/07/2010
mọi người ơi!! lập club tiếng Pháp điiiii
Có hội tiếng Pháp rồi mà bạn, nó ở đây này:
http://www.webtretho.com/forum/f140/hoi-nhung-nguoi-yeu-tieng-phap-74971/
Hiện hơi vắng vẻ một chút, mong rằng sự tham gia của bạn sẽ cải thiện phần nào :-)
05:07 CH 18/07/2010
Ai yêu thơ Xuân Quỳnh, Lưu Quang Vũ, OGABECGON...
Bố mẹ nào quan tâm đến thơ Xuân Quỳnh song ngữ Việt - Pháp thì vào đây nhé:
http://sachxua.net/forum/index.php
10:41 SA 03/07/2010
Hội các bà mẹ ở Pháp
Mình cũng nghĩ thơ kén độc giả và ngược lại độc giả cũng kén thơ, đây lại là thơ dịch nên rất băn khoăn không biết có được đón nhận không. Tuy nhiên, quan điểm của mình là không tặng, bởi lẽ nếu ai đó thực sự quan tâm hoặc tò mò tự bỏ tiền ra mua thì mình chắc sẽ đọc, còn những người được tặng thì chưa chắc.
Về đoạn cuối, rất cảm ơn bạn "cảnh báo", bọn mình cũng đã tương đối chú ý khi chọn bài, hy vọng những nhạy cảm vùng miền hay lý tưởng chính trị sẽ không có dịp phát huy ở đây.
P.S.: Nếu mẹ nào quan tâm, mình có thể gửi bản demo :Smiling:
10:38 SA 29/06/2010
Hội các bà mẹ ở Pháp
Merci Pearlriver đã quan tâm đến post của mình, mình hỏi thế là vì đang dịch Xuân Quỳnh chung với một bạn Pháp, NXB Thế giới sẽ ấn hành hy vọng là vào dịp kỷ niệm 22 năm ngày mất của cô. Bạn mình đang định mang về Pháp bán, không biết có người mua không.
09:59 SA 29/06/2010
Hội các bà mẹ ở Pháp
Các mẹ ở Pháp ơi cho mình hỏi chút: thơ Xuân Quỳnh song ngữ Việt - Pháp liệu có khả năng bán ở bên đó không ? Dường như người Pháp không mấy biết đến Xuân Quỳnh thì phải, còn Việt Kiều thì mình chẳng rõ họ có quan tâm đến thể loại này không.
Xin lỗi vì đã spam, nhưng mình không tìm được topic nào hợp lý hơn để hỏi.
09:39 SA 29/06/2010
Hội những người yêu tiếng Pháp
Un texte amusant publié sur AgoraVox le média citoyen (http://www.agoravox.fr/tribune-libre/article/comment-ecrire-en-francais-avec-un-75668)
Comment écrire en français avec un bon style
(Adaptation au français d’un texte existant sur l’espéranto et sur le russe, et peut-être d’autres langues.)
1. Si vous remplacez un substantif par un pronom, utilisez-leur correctement.
2. N’oubliez pas l’accord du participe passé, et utilisé-le partout où il a été nécéssité.
3. Cependant, des accords non nécéssités ne doivent pas être apparus dans vos écrits.

4. Au boulot si vous convoquez Raoul Paul et Hervé n’oubliez pas les virgules si vous ne voulez pas qu’ils montrent votre rapport à tout le monde.
5. Mais n’abusez pas, pour découper vos textes, des virgules, fort utiles, surtout, pour les souffles courts, mais d’un usage délicat, comme en cuisine : pas assez, et ça manque, trop, et ça gâche tout. La ponctuation, ça s’apprend ;
6. Phrase incomplète – mauvais !
7. Si vous avez tendance à vous prendre pour Proust ou Cohen, si vous vous délectez à emboîter sans fin d’innombrables propositions sans vous perdre un instant dans une syntaxe alambiquée dont vous êtes le seul maître, n’oubliez pas que le lecteur moyen n’a pas vos capacités à ne pas vous perdre dans les méandres de votre texte, surtout si celui-ci est à cheval sur deux pages, car, en tournant la page, le risque est grand qu’il ne sache plus de quoi vous parliez vingt minutes plus tôt dans la même phrase.
8. Concernant les phrases inachevées.
9. Si tu veux qu’on te calcule bien, ne jacte pas rétro, et ne tchatche pas trop branché.
10. Qu’el que soit ton style, qu’il n’abuse pas de l’élision du « e » parce qu’en tout’ chos’, c’est la modération qu’elle est la meilleure.
11. Et pour quelle raison commencez-vous tant de phrases par « Et » ?
12. Les métaphores inadaptées sont comme un abominable crapaud qui, par ses ailes noires, occulte la lumière cristalline d’un ciel de métropole ; il faut donc tailler dans le lard de celles-ci - les métaphores, pas les métropoles, ni les crapauds.
13. Une petite remarque qui concerne la répétition, qui apparaît parfois dans des textes en vers comme en prose, qui sont publiés dans des journaux et des livres, qui sont imprimés chez nous ou à l’étranger, et qui obscurcissent la pensée que l’auteur écrivit, à qui nous voulions adresser ce treizième conseil, qui peut s’avérer précieux.
14. S’il avait advenu qu’un jour tu crusse que plus tard tu vis de ta plume, révise d’abord la concordance des temps.

15. Si votre œuvre est hyperpleine de néomots redondifiants, vous serez génial, ou à chier.
16. Si oncques du vieux françois était besoignos, vous devez assavoir que ceste chapitre le lecteur peut eschiver, s’il le juge laidure.
17. Les pronoms superflus, ils ne sont pas nécessaires.
18. Un usage maladroit de la préposition « de » peut être la cause de la disparition de l’intérêt du lecteur de l’œuvre de votre vie d’écrivain.
19. SVP, pt. trop d’abrev.
20. Concernant l’ordre des mots, attentifs devez être, car si en espéranto libre est l’ordre, et en russe relativement, une sage femme n’est pas une femme sage, et une close maison n’est pas une maison close.
21. Si vous veut écrivait, mieux valent sachez conjuguer les verbes.
22. Il ne faut jamais ne pas s’embrouiller dans les doubles négations du français, qui ne sont pas ni simples ni logiques.
23. Vintage ou rétro, buzz ou ramdam, mail ou courriel, en votre soul et conscience, il vous faudra choisir.
24. Les adjectifs chatoyants agrémentent les austères substantifs de vos élégantes phrases, comme les couleurs bariolées des fleurs étincelantes font la sauvage beauté des vallées alpestres, mais n’abusez quand même pas de ces p...... d’adjectifs !
25. « Si mes deux personnages monologuent côte à côte, peut-on appeler ça un dialogue ? ». Qu’est-ce que j’en sais, moi ? C’est vous l’écrivain !
26. Ne confondez pas "prendre le soleil" et "prendre du soleil" ; si vous en aviez réellement pris entre les mains, vous le sauriez.
27. Même avec un tsunami d’expressions journalistiques, une ouverture d’esprit qui fait honneur à votre mobilité européenne, votre problématique romanesque ne sera pas finalisée pour autant.
28. Allez chez le dentiste, ou allez au dentiste, chez le coiffeur ou au coiffeur ; l’essentiel c’est de trouver son chemin.
29. Vos pareils à deux fois ne se font point connaître, soit ; mais quand vous plagiez, évitez les classiques, parce que c’est eux, parce que c’est vous.
30. Le lion est le roi des animaux, le chien est le meilleur ami de l’homme, et l’homme est un loup pour l’homme - c’est pas faux, mais songez à mettre un minimum d’originalité dans vos écrits...
31. Les réminiscences inconscientes de vos lectures sont un droit inaliénable de l’écrivain, mais 80% de réminiscences dans un roman, c’est trop...
32. Pacez vautre text ô corèctheur orteaugrhafiqu. Il ne son pa parfé, mé vouh non plut.
33. Si un écrivain sommeille en vous, laissez-le dormir ! Du moins jusqu’à ce qu’il soit bien reposé.
10:34 SA 01/06/2010
c
chipbong
Bắt chuyện
1.2kĐiểm·7Bài viết
Báo cáo