Chuyện tình Vịnh Cedar bao chứa những câu chuyện rất đời thường, những câu chuyện tưởng như chẳng có gì quan trọng, nhưng lại ẩn chứa trong đó nhiều khía cạnh mới mẻ, khiến người đọc không hề có cảm giác nhàm chán, mà ngược lại, tò mò trước từng chi tiết.
Lần đầu tiên 4 tập đầu trong bộ Tiểu thuyết “Chuyện tình Vịnh Cedar” ra mắt bạn đọc Việt Nam sáng nay tại khách sạn Continental. Đây là bộ tiểu thuyết tình cảm lãng mạn thuộc dòng các tác phẩm dành cho Nữ giới (Women’s Fiction) của nữ nhà văn nổi tiếng Debbie Macomber.
Được biết, Debbie Macomber là nữ nhà văn Mỹ rất nổi tiếng và đã nhận được sự yêu mến của độc giả khắp nơi trên thế giới. Debbie bắt đầu sự nghiệp văn chương với cuốn tiểu thuyết lãng mạn Bài hát trái tim (Heart Song) năm 1982 và tác phẩm này đã trở thành cuốn tiểu thuyết thuộc dòng lãng mạn đầu tiên được tạp chí Publishers Weeky đăng bài đánh giá nhận xét và nhanh chóng chiếm được cảm tình của đông đảo độc giả.
Là một phụ nữ tinh tế nhạy cảm, cộng với khả năng nắm bắt và khám phá tâm lý một cách sâu sắc (đặc biệt là khả năng phân tích sâu sự thay đổi và phát triển tâm lý của phụ nữ) những cuốn tiểu thuyết tình cảm của Debbie Macomber trở thành một môi trường rộng lớn và sinh động cho các nhân vật sống, yêu và trăn trở với những mối quan hệ gia đình, xã hội cùng với những cảm xúc, cá tính của riêng mình.
Vì vậy, tiểu thuyết của bà luôn được công chúng và đặc biệt là Nữ giới nồng nhiệt đón nhận, trong đó phải kể đến những cuốn tiểu thuyết nổi tiếng như Trở lại phố Blossom, Cửa hàng trên phố Blossom, Khu vườn nhà Susannah, Giữa những người bạn… và series tiểu thuyết Chuyện tình vịnh Cedar.
Trong buổi ra mắt sách, dịch giả Yên Minh có tâm sự: Chuyện tình Vịnh Cedar đã cho tôi được làm quen với một loạt các nhân vật rất dễ gần, rất thật, và đặc biệt, rất nữ tính. Tôi yêu thích những câu chuyện rất đời thường, những câu chuyện tưởng như chẳng có gì quan trọng, nhưng lại ẩn chứa trong đó nhiều khía cạnh mới mẻ, khiến tôi không hề có cảm giác nhàm chán, mà ngược lại, tôi tò mò trước từng chi tiết.
Có lúc, tôi thấy mình cũng hồi hộp cùng Grace trong quá trình cô tìm lại tình yêu của Cliff. Có lúc, tôi lại thấy bực mình trước mối quan hệ của con gái Olivia, hay giận anh trai cô vì đã lừa dối người bạn thân nhất của em mình. Cũng có lúc, tôi thấy vui trước những cảnh hạnh phúc muộn màng của rất nhiều người đã từng lỡ dở. Rất nhiều lần, tôi xúc động trước tình cảm của nhiều nhân vật trong cuốn sách này.
Điều đặc biệt là với những câu văn ngắn, súc tích, dễ hiểu, ngôn từ rất đời thường, chủ đề cũng rất đời thường, nhưng tạo cảm giác nhẹ nhàng, lãng mạn, bay bổng và đâu đó trong những trang tiểu thuyết, thỉnh thoảng tôi lại bắt gặp hình ảnh của chính mình. Và không riêng gì tôi, tôi tin rằng, rất nhiều bạn đọc, cũng sẽ thấy vậy.
Có một điểm rất khó trong quá trình dịch Chuyện tình Vịnh Cedar, đó là làm thế nào để chuyển được những câu văn của bà sang tiếng Việt mà vẫn giữ được sự bay bổng, lãng mạn, không hề bị cụt hay sáo rỗng.
Bên cạnh đó, khác với nhiều tác giả của các cuốn tiểu thuyết về tình yêu khác, trong bộ tiểu thuyết này, nhiều đoạn, tác giả miêu tả những cảnh sex rất thật, lúc say đắm, cháy bỏng, lúc ào ạt, lúc nhẹ nhàng, dịu dàng, nồng nàn trong một không gian ngập tràn tiếng yêu của hai tâm hồn, hai cơ thể đang hòa quện làm một mà không hề dung tục.
Tác phẩm quả là một bản tình ca thật đẹp, một không gian thật nên thơ, một bối cảnh thật thơ mộng, đáng yêu, đầy nắng và gió của vùng vịnh Cedar.
Còn ông Paul Singh (Giám đốc phát triển kinh doanh tại Úc và khu vực Đông Nam Á, đại diện cho Nhà Xuất Bản Harlequin) phát biểu thêm: Khi Harlequin chọn dòng sách dành cho nữ giới để phát triển thương hiệu của mình, thì chúng tôi đã nghiên cứu rất kỹ. Hầu hết độc giả thuộc giới tính thứ 2, thứ 3 đều thích đọc dòng sách Women’s Fiction cho dù dòng sách này nhằm giải quyết các vấn đề của phụ nữ, các vấn đề trong cuộc sống hàng ngày.
Bất kỳ phụ nữ thuộc quốc gia nào cũng thấy dòng sách Women’s Fiction đang viết về chính họ, bản thân người đọc sẽ không hề thấy xa lạ với cuộc sống, tâm tư của nhân vật. Bởi vấn đề về phụ nữ ở khắp nơi trên thế giới đều như nhau. Ở đâu cũng vậy, họ cùng gặp phải nhiều vấn đề chung…
Tôi rất ít đọc tác phẩm văn học của Việt Nam. Tôi cũng chưa biết tác giả nào nhưng tôi cảm nhận thấy Việt Nam có tiềm năng lớn trong việc bắt kịp với thế giới và sẽ rất vui mừng khi có các nữ tác giả của Việt Nam viết về đề tài phụ nữ. Chúng tôi rất mong sẽ có một nhà văn Việt Nam viết cho NXB Harlequin, Mills & Boon.