Vân Sơn tiết lộ từng được Châu Tinh Trì cảm ơn sau khi có dịp cộng tác với nam diễn viên Hong Kong trong các bộ phim ở thập niên 90.
Vân Sơn khoe người vợ tào khang, đã chung sống 30 năm nhưng ít lộ diện
Là một trong những nghệ sĩ hài nổi tiếng của showbiz Việt nhưng ít ai biết trước khi thành công trên sân khấu, Vân Sơn từng là một diễn viên lồng tiếng. Anh gắn bó với công việc này trong 3 năm đầu của thập niên 90, đến năm 1994, khi thành lập công ty giải trí riêng, nam danh hài mới ngưng lồng tiếng phim.
Vân Sơn cho biết thời gian này, những bộ phim Hong Kong nhận được rất nhiều sự quan tâm của khán giả Việt Nam. Anh thường lồng tiếng cho các nhân vật của Châu Nhuận Phát, Lưu Đức Hoa, Lương Triều Vỹ,... nhưng người khiến nam nghệ sĩ lồng tiếng khổ và có kỷ niệm nhất đó là "ông vua phim hài" - Châu Tinh Trì.
Vân Sơn làm công việc lồng tiếng đầu thập niên 90.
Danh hài 59 tuổi kể lại khi mới nghe Châu Tinh Trì nói anh đã cảm thấy choáng vì từ trước tới nay, anh chưa thấy diễn viên nào nói nhiều như "ông vua phim hài Hong Kong". Không những vậy, Châu Tinh Trì còn ca hát, làm đủ trò lắt léo khiến Vân Sơn vất vả trong quá trình lồng tiếng.
Để có thể lồng tiếng được cho vai diễn của Châu Tinh Trì, Vân Sơn không thể áp dụng cách học thuộc kịch bản mà phải đọc qua kịch bản, nắm ý của từng câu, sau đó nói theo cách hiểu của mình. Tuy việc lồng tiếng cho Châu Tinh Trì này có cực hơn những diễn viên khác nhưng khi phim ra mắt và được khán giả ủng hộ, đặc biệt là yêu thích giọng lồng tiếng của mình, nam danh dài cảm thấy vô cùng hạnh phúc.
Châu Tinh Trì được mệnh danh là "ông vua phim hài" của châu Á.
Đặc biệt hơn, Vân Sơn tiết lộ từng được Châu Tinh Trì cảm ơn. Anh rất bất ngờ vì lồng tiếng cho nhiều diễn viên nhưng chỉ có "ông vua phim hài" gửi thư cảm ơn anh. Tuy nhiên, nam danh hài cũng thú nhận bản thân đã không còn giữ bức thư và lúc đó, anh cũng không nghĩ nam diễn viên Hong Kong sẽ trở thành ngôi sao điện ảnh tầm cỡ châu Á, thế giới như hiện tại.
Vân Sơn nhớ lại khi được Châu Tinh Trì cảm ơn:
"Hãng phát hành phim Hồng Kông ở Mỹ gửi tôi bức thư cảm ơn của Châu Tinh Trì. Anh ấy viết rằng tôi đã xem các bộ phim của mình được chuyển ngữ ở nhiều quốc gia khác nhau. Trong đó, anh chuyển ngữ khiến tôi cảm giác như mình đang nói tiếng Việt vậy. Tôi cảm ơn anh đã giúp tôi gần gũi với khán giả Việt Nam".
So với các diễn viên lồng tiếng cùng thời, cát-xê của Vân Sơn cao gấp 3 lần họ. Khi ấy, một bộ phim anh nhận thù lao 200 USD (khoảng 4,6 triệu đồng), trong khi đó, các diễn viên khác chỉ nhận được 70 USD (khoảng 1,6 triệu đồng). Và nhờ làm nghề này, khả năng ngoại ngữ của nam danh dài cũng tốt hơn. Anh có thể nghe và hiểu được 60% nội dung nhân vật nói.
Cuối cùng, Vân Sơn cũng khẳng định lồng tiếng là đam mê, tuy nhiên, anh buộc phải tạm dừng công việc này vì để phát triển công ty giải trí riêng.
Vân Sơn hào hứng kể lại quãng thời gian làm công việc lồng tiếng.
(Nguồn tin & ảnh: Tổng hợp)

