Rất nhiều học viên IELTS lâm vào tình trạng bế tắc: Đã cày nát các cuốn sách từ vựng, học thuộc hàng ngàn từ khó (C1, C2) nhưng khi bước vào phòng thi Speaking, giám khảo vẫn cho điểm Lexical Resource lẹt đẹt ở mức 5.5 hoặc 6.0. Nguyên nhân gốc rễ của bi kịch này là do bạn học từ đơn lẻ mà bỏ qua một khái niệm sống còn: collocation trong IELTS.

hình ảnh

Hãy tưởng tượng từ vựng như những viên gạch. Nếu bạn chỉ có gạch mà không có xi măng kết dính, bạn không thể xây được một bức tường vững chắc. Collocation chính là lớp xi măng đó. Nó là thói quen kết hợp từ tự nhiên của người bản xứ. Trong tiếng Việt, chúng ta nói "con mèo đen" chứ không nói "con mèo mực" (dù đen và mực cùng chỉ màu sắc), chó thì mới là "chó mực". Tiếng Anh cũng vậy. Khi muốn nói mưa lớn, người Việt thường tư duy dịch word-by-word là "big rain" hay "strong rain", nhưng người bản xứ lại dùng "heavy rain".

Nếu bạn viết trong bài Writing Task 2 là "do a crime" (phạm tội), giám khảo sẽ ngay lập tức nhận ra bạn đang tư duy bằng tiếng Việt. Từ đúng phải là "commit a crime". Việc lạm dụng các từ vựng đao to búa lớn nhưng ghép nối sai collocation sẽ tạo ra những câu văn khiên cưỡng, kỳ quặc và phá nát toàn bộ độ tự nhiên của bài thi. Hãy dừng ngay việc học từ vựng biệt lập.