Hello các chị em mọt phim Hoa Ngữ. Có ai giống em không, mỗi lần cày mấy bộ phim ngôn tình hay phim cổ trang Trung Quốc, cứ đến cảnh nam nữ chính ngồi ăn mì, ăn lẩu hay gắp cho nhau miếng sườn xào chua ngọt là bụng em lại réo lên ùng ục. Nền công nghiệp phim ảnh của họ làm hình ảnh đồ ăn quá xuất sắc, khiến đứa lười chảy thây như em cũng có động lực muốn lao vào bếp để nấu thử.

Nhưng vấn đề là, Vietsub trên phim nhiều khi dịch tên món ăn nghe rất chung chung. Em muốn lên mạng xã hội của họ (như Tiktok Trung Quốc - Douyin hay Xiaohongshu) để tìm đúng công thức chuẩn vị bản xứ, nhưng lại không biết gõ tên món đó bằng chữ Hán như thế nào. Nếu dịch bằng Google Translate thì nó thường dịch ra nghĩa "word-by-word" rất ngớ ngẩn, tìm không bao giờ ra được video hướng dẫn nấu ăn chuẩn.Từ vựng chủ đề món ăn tiếng Trung

Cuối cùng, em phát hiện ra chân lý là mình cứ lôi ngay bộ Từ Vựng Chủ Đề Món Ăn Tiếng Trung ra để học. Học chủ đề này không hề nhàm chán tí nào vì toàn gắn với đồ ăn ngon. Khi bạn biết được "Sườn xào chua ngọt" là 糖醋排骨 (Đường thố bài cốt), hay "Thịt kho tàu" là 红烧肉 (Hồng thiêu nhục), bạn chỉ cần copy paste dòng chữ đó lên Douyin là hàng triệu video dạy nấu ăn xịn xò sẽ hiện ra trước mắt.

Các chị em đam mê nấu nướng và thích đu trend ẩm thực Trung Quốc nhất định phải bookmark ngay bài viết bách khoa toàn thư về từ vựng đồ ăn tại link này nhé: https://liteducation.vn/tu-vung-chu-de-mon-an-tieng-trung/. Trong đó liệt kê cực kỳ chi tiết từ tên các loại mì, bánh bao, đến các món xào, món canh đặc trưng. Vừa học ngoại ngữ vừa biết thêm món ngon, một công đôi việc quá tuyệt vời luôn!