Chào các tín đồ đam mê xê dịch và ăn uống! Chắc hẳn Trung Quốc luôn là một điểm đến vẫy gọi chúng ta bởi nền ẩm thực đường phố quá sức phong phú và hấp dẫn. Tuy nhiên, rào cản lớn nhất khiến nhiều bạn e dè khi đi du lịch tự túc chính là: Menu ở các quán ăn địa phương 100% là chữ Hán, không có tiếng Anh và cực kỳ hiếm hình minh họa!

Đợt mình đi Bắc Kinh năm ngoái, bước vào một quán lẩu mà nhìn cái menu dài như tờ sớ, toàn chữ tượng hình chi chít, mình suýt nữa thì ngất. Dùng app dịch qua hình ảnh thì câu cú lủng củng, dịch "ruột vịt" thành "con vịt chạy" đọc mà không dám gọi món. Sau đợt đó, mình rút ra chân lý: Đi du lịch nước bạn, không cần biết nói lời hay ý đẹp, nhưng nhất định phải thuộc làu làu bộ Từ Vựng Chủ Đề Món Ăn Tiếng Trung.
Chỉ cần bạn nắm được các từ khóa cơ bản về phương pháp nấu (như xào - 炒, nướng - 烤, hấp - 蒸) và các loại nguyên liệu (thịt bò, hải sản, các loại rau), bạn hoàn toàn có thể tự tin chỉ tay gọi món chuẩn vị mình thích. Thậm chí, biết cách nói "không cho hành rơm" (bù jiā cōng) hay "ít cay" (wēilà) sẽ cứu rỗi cái dạ dày của bạn đấy.
Mình có lưu lại một bài tổng hợp từ vựng ẩm thực cực kỳ có tâm, chia theo từng loại món ăn từ món chính đến tráng miệng, dimsum, trà sữa. Các bạn chuẩn bị đi du lịch nhớ bookmark ngay đường link này vào điện thoại nhé: https://liteducation.vn/tu-vung-chu-de-mon-an-tieng-trung/. Cứ mở ra đối chiếu với menu là đảm bảo gọi đâu trúng đó, ăn ngon quên lối về luôn!

