http://www.laodong.com.vn/Home/Tieng-Anh-oi-la-tieng-Anh/200911/162544.laodong


Vào đêm khai mạc cuộc thi Hoa hậu Quý bà thế giới (7.11) tại TP.Vũng Tàu, hai người dẫn chương trình người Việt khá bối rối khi dịch những lời chào hỏi, tự giới thiệu của các người đẹp. Có những câu nói khá đơn giản, nhưng MC lại bỏ sót, hoặc nói chệch đi theo ý mình. Hơn nữa, cả hai người dẫn chương trình đều thể hiện một trình độ tiếng Anh chỉ vừa phải đủ giao tiếp, chứ không phải để làm phiên dịch, chính vì thế cách phát âm lẫn ngữ điệu đều chưa chuẩn. Thành ra, câu chào hỏi của nhiều thí sinh trở nên... giống nhau đến mức nhàm chán.


Tiếp nữa, tiết mục song ca của Hồ Quỳnh Hương và Quang Linh (bài "We are the world" nổi tiếng) bị phá sản hoàn toàn vì nam ca sĩ Quang Linh chỉ nhấp miệng tí chút, thỉnh thoảng hát, nhưng lại không thuộc lời và tiếng quá nhỏ, không đúng nhịp. Thành ra chỉ mình Hồ Quỳnh Hương cao giọng hát một mình. Cuối cùng, các hoa hậu và hai MC phụ họa theo, song âm thanh trên micro nghe rời rã thảm hại.


Lẽ nào một tiết mục chính trình diễn trong đêm khai mạc, được truyền hình trực tiếp trên đài truyền hình tỉnh và nhiều kênh khác, lại được chuẩn bị sơ sài như vậy chăng? Thử đặt vị trí người nước ngoài xem chương trình, họ sẽ nghĩ gì, nhất là khi vốn tiếng Anh của cả ca sĩ lẫn MC đều khó nói là nghe tạm được(?).


Đây là điều cần thiết để ban tổ chức xem lại và bố trí đúng người trong các phần thi khác. Đêm chung kết 22.11 thì dĩ nhiên "đỡ lo" hơn, vì sẽ có một MC nói tiếng Anh thứ thiệt, nhưng ai là MC người Việt song hành cùng đồng nghiệp nước ngoài cũng cần có sự cân nhắc kỹ.


Bởi chương trình được truyền hình trực tiếp trên nhiều kênh nổi tiếng của thế giới, thay vì quảng bá về một VN năng động, lại chỉ ra điểm yếu học tiếng Anh của người Việt thời hội nhập thì buồn lắm thay!