Bất ngờ và đáng yêu, 300 em bé quốc tế líu lo hát Lý Con Sáo (có clip)
Ngạc nhiên thiếu nhi đủ màu da hát 'Lý con sáo'
VietNamNet - Điệu dân ca nước Việt được các em thiếu nhi đủ màu da cất lên theo cách nhả chữ rặt Nam bộ ngay trên đất Úc.
"Lý con sáo" vang lên giữa lòng nước Úc
Trong hai ngày 7 và 8/9 vừa qua, điệu dân ca Nam bộ Lý con sáo đã được trình diễn tại Liên hoan nghệ thuật Gillawarna bởi dàn hợp ca 300 em học sinh đến từ 11 trường tiểu học và trung học vùng Tây Nam Sydney.
Các em đứng bên nhau trên sân khấu, dù màu da, tôn giáo, tiếng nói khác nhau, nhưng khi đồng thanh cất lên lời hát với tiếng đàn guitar dìu dặt của nhạc sĩ Lê Tuyên, tất cả như hòa làm một.
Cứ thế, làn điệu dân ca Việt Nam quen thuộc - Ai í ai i đem, con sáo sáo sang sông... đã vang lên giữa lòng nước Úc với cách phát âm, nhả chữ rất Nam bộ, đặc biệt là phụ âm "s".
Kết thúc phần trình diễn, trong tiếng vỗ tay tán thưởng của khán giả, có những giọng Việt Nam thốt lên: "Hay quá!"
"Con sáo" đã bay đến Úc như thế nào?
Là một giáo viên âm nhạc tại Úc, Nguyễn Lê Tuyên luôn vận động đưa nhạc dân tộc Việt Nam vào chương trình giáo dục chính thức của đất nước chuột túi.
Theo anh, đó là cách để thế giới được trực tiếp cảm nhận âm nhạc quê hương, thay vì chỉ biết đôi chút qua báo chí hoặc những chuyến du lịch.
Anh Nguyễn Lê Tuyên (ở giữa)
Chính vì thế, nhân dịp lễ hội âm nhạc thường niên Gillawarna Festival được tổ chức tại vùng Tây Nam Sydney, với lợi thế là người điều phối ban nhạc của chương trình, Nguyễn Lê Tuân đã sắp xếp để bản dân ca Lý con sáo có tên trong danh mục tuyển chọn.
Mơ ước của anh đã thành hiện thực khi Lý con sáo có mặt ở phần hợp ca của festival. Điệu dân ca Nam bộ cùng với một bài hát châu Phi là hai phần biểu diễn có thể gọi là "thiểu số", so với 10 bản nhạc còn lại đều của Mỹ, Âu và Úc.
Theo bà Chris James, đạo diễn âm nhạc của lễ hội này, sau khi được Lê Tuyên tiến cử bài Lý con sáo, bà đã tỏ ra khá băn khoăn bởi lo ngại phần biểu diễn này sẽ không phù hợp với sân khấu festival.
"Thế nhưng thật bất ngờ và thú vị, Lê Tuyên đã giới thiệu một bài hát tuyệt vời mà chỉ cần đệm bằng cây guitar do chính anh chuyển soạn", bà Chris cho biết.
Có lẽ, đến thời điểm này, bà đã không thất vọng với sự lựa chọn của mình.
Một bài hát vui vẻ!
Lan, một cô bé gốc Việt, đã tâm sự rằng em rất thích bài hát này và nó cũng rất dễ hát. Khi được hỏi về nội dung của Lý con sáo, chỉ có mình Lan hiểu trong khi ba người bạn của cô bé trong dàn hợp ca là Grace, Madison và Talis, đều lắc đầu.
"Đó là bài hát về con chim "black-bird", nó bay đi đâu đó rất là xa và không về nữa". Cô bé hồn nhiên giải thích.
Các em thiếu nhi biểu diễn tại Gillawarna Festival.
Còn Grace, giọng ca nhí người Trung Quốc, lại trầm ngâm: "Bài hát này cho em một cảm nhận mới lạ. Em cũng không gặp phải khó khăn gì khi phát âm". Trong khi đó, Madison cũng khẳng định rằng bài dân ca rất hay và giai điệu cũng dễ hát.
Dù mỗi em có một cách cảm nhận khác nhau về Lý con sáo, nhưng thật bất ngờ khi cuối cùng, tất cả đều đồng ý với nhau rằng đó chính là một "happy song" (một bài hát vui vẻ).
Trong hai đêm trình diễn liên tục đó, "bài hát vui vẻ" đã mang đến cho khán giả, đặc biệt là những người Việt xa quê, cảm xúc xao xuyến, bồi hồi.