Mình đang làm hồ sơ kết hôn với chồng là người nước ngoài, ai từng làm rồi chắc hiểu là giấy tờ rất nhiều và khá rắc rối. Ngoài giấy độc thân, khai sinh, hộ khẩu còn phải dịch sang tiếng nước ngoài và dịch thuật công chứng đúng chuẩn thì mới nộp được. Trước đó mình cứ nghĩ chỉ cần dịch đúng nội dung là xong, nhưng thực tế không đơn giản vậy.
Mình từng đem hồ sơ đi dịch ở một chỗ nhỏ vì gần nhà. Bản dịch nhìn qua thì đúng nghĩa tiếng, nhưng khi mang lên phường thì bị trả lại vì cách trình bày không đúng, dấu công chứng không đúng mẫu. Lúc đó vừa bực vừa hoang mang vì không biết sai ở đâu.
Sau này mình tìm hiểu lại và được giới thiệu một đơn vị làm dịch thuật công chứng Hồ Chí Minh chuyên về hồ sơ pháp lý, trong đó có Công ty Dịch thuật Sen Vàng. Bên này hỏi khá kỹ hồ sơ của mình dùng nộp ở đâu, phía Việt Nam hay phía nước ngoài, có yêu cầu đặc biệt gì không. Nhờ vậy mà mình mới biết có những giấy bắt buộc phải dịch theo mẫu nhất định chứ không phải dịch sao cũng được.
Hồ sơ sau khi làm xong nhìn rất gọn gàng, tên riêng và thông tin cá nhân giữa các giấy thống nhất. Khi mình đem đi nộp thì được tiếp nhận ngay, không phải chỉnh sửa hay bổ sung lại bản dịch. Trải nghiệm của mình là làm giấy tờ kiểu này nên chọn chỗ làm cẩn thận ngay từ đầu sẽ đỡ mệt hơn rất nhiều.

